Названия периодов стих


Опубликовано: 28.11.2017, 07:35/ Просмотров: 538

Иноязычная лексика великорусского языка: слова старого иноземного и современного иностранного происхождения.

Главная > Заимствования в названия периодов стих русском

Общеславянские корни: А | названия Б | В | Г | Д | Е, Э, Ѣ | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У, Ѫ | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю, Ѭ | Я, Ѩ

Исконные слова: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | Щ | Ъ, Ы, Ь | Э | Ю | Я

Иноязычные заимствования: А | Б | В | Д | Е | Ж | Щ | Э | Ю | Я

Иноязычные слова на: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И, Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Э | Ю | Я

Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас. (И. Тургенев)

Разделы страницы о русской лексике иноязычного происхождения:

  • Справочные сведения о заимствованиях
  • Причина, польза и вред заимствований
  • О данном исследовании (цель, задачи, методика)
  • От славянского языка к русскому (периоды истории и заимствований)
  • Источники языковых контактов древних славян
  • Состав заимствований в праславянский, древнерусский и русский языки по эпохам и источникам
  • Лексические кальки (скрытые заимствования) в руссои и других славянских языках
  • Заимствования из славянских языков
  • Замена заимствований русскими и славянскими словами
  • Библиографические и сетевые источники

Списки заимствованных и исконных (праславянского происхождения) слов русской речи, а также славянский корнеслов русского языка вы можете посмотреть по алфавитным ссылкам вверху страниц нашего сайта.

Смотрите также библиографию по этимологическим словарям русского языка.

Справочные сведения о заимствованиях

Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка. (А. Сумароков)

Варваризмы (барбаризмы)

Варваризмы (барбаризмы) - иноязычные слова и выражения, используемые в речи при описании реалий, обычаев и т.п. других народов. Варваризмы могут быть не вполне освоены языком (семантически, а иногда также морфологически и синтаксически). Используются, как правило, для передачи местного колорита в обозначениях собственных имён («Жан», «Хосе»), монет («доллар», «сантим»), должностей и лиц («кюре», «мэр», «гангстер»), деталей быта, одежды, украшений, кушаний, титулов («кастаньеты», «сюзане», «редингот», «шербет», «сэр») и т.п., а также для достижения комического эффекта («авуэ, не имела ли ты коннесансу с каким-нибудь французом?» — Д. И. Фонвизин) и в случае, когда употребляют иностранные слова, желая показать свою образованность.

Среди варваризмов иногда выделяют экзотизмы — обозначения реалий, взятые обычно из неиндоевропейских языков: «гяур», «аул», «шальвары».

Экзотизмы

Экзотизмы - группа иноязычных заимствований, обозначающих предметы или явления из жизни другого, как правило заморского народа. В отличие от других варваризмов, из-за своей стойкой этнической ассоциации экозтизмы, за редким исключением, усваиваются не до конца и обычно так и остаются на периферии словарного запаса языка. К экзотизмам близки локализмы, диалектизмы и этнографизмы, описывающие жизненные реалии субэтнической группы в составе более крупного народа (например, секлеры (секеи) и чанго (народ) в составе венгерского народа). Особенно отличается экзотической лексикой кулинария и музыка (понятия баурсак, сальса, тако, там-там, меренге и др.)

Экзотизмы в принципе переводимы, в крайнем случае их можно перевести описательно, т.е. с помощью выражений (например англ. "nesting doll" для описания русск. понятия "матрёшка"). Однако из-за отсутствия точного эквивалента при переводе утрачивается их лаконичность и неповторимость, поэтому экзотизмы часто заимствуются целиком. Войдя в литературный язык, они в большинстве своём всё же остаются на периферии лексики, в её пассивном запасе. На экзотизмы также приходит и уходит мода. В современных печатных и электорнных СМИ, в том числе и русскоязычных, часто встаёт проблема злоупотребления экзотической лексикой.

Благодаря кинематографу, некоторые экзотические понятия распространились достаточно широко и часто употребляются в ироническом, переносном значении (шаурма, харакири, самурай, томагавк, мачете, юрта, вигвам, чум, гарем и др.), фактически превратившиеся в интернационализмы.

Интернационали́змы

Интернационали́зм — слово, возникшее первоначально в одном языке и затем из него заимствованное в большинство других языков мира для обозначения этого понятия. Таковы прежде всего специальные термины большинства наук, названия технических устройств (микроскоп, телефон, спутник, Интернет), общественных институтов (полиция, республика, академия), спортивная лексика (прежде всего само слово спорт), разного рода экзотизмы (самурай, томагавк и т. п.).

Интернационализмы (кроме последнего случая) редко бывают стопроцентными, так как в ряде языков для них часто создаются не заимствования, а кальки (см. последний раздел). Из европейских языков кальки предпочитает исландский язык, в котором совсем мало интернационализмов, в меньшей степени немецкий и чешский; из ближневосточных — иврит.

Причина, польза и вред заимствований

Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи. (Н. Лесков)

Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. Постепенно заимствованные слова, ассимилировались (от лат. assimilare — усиливать, уподоблять) заимствующим языком, вошли в число общеупотребительных слов и уже не воспринимались как ино­язычные.

В настоящее время такие слова, как автобус, автомат, активист или сахар, свёкла, баня и другие, считаются русскими, хотя они пришли: первое — из немецкого языка, второе и третье — из французского, а три последние - из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), артель (из тюркских языков) и многие другие. Считается, что национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него иноязычных слов, так как заимствование — вполне закономерный путь обогащения любого языка.

Шишков о вреде заимствований

Самый невежественный и вредный для языка навык состоит в употреблении чужих слов вместо своих собственных. Это приводит язык в оскудение, препятствуя извлекать ветви из его корней и отнимая у тех, которые прежде извлечены, способность расширять свое значение и силу. Привыкнув к чужеязычным словам архитектура, астрономия, религия, сенат, солдат, журнал, интерес, орфография, трон, скипетр, каскад, мы не находим уже в своих зодчество, звездословие, вера, дума, ратник, дневник, корысть, правописание, престол, жезл, водопад, той силы значения, какую приписываем чужеземным названиям.

При частом употреблении их наши слова, как не поливаемые цветы, вянут, сохнут, не распускаются. Мы не смеем вместо курьер, капрал говорить гонец [посыльный], урядник. Слово наше воевода, столь знаменательное и богатое смыслом, не значит ничего пред словом фельдмаршал, составленным из немецкого feld (поле) и французского mагсhеr (ходить). Даже и в тех словах, которые имеют точный состав с иностранными, как например, философия и любомудрие, свое почитаем мы меньше значащим.

О данном исследовании

Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить "дефекты", когда можно сказать недочеты, или недостатки, или пробелы?.. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности? (В. Ленин. "Об очистке русского языка")

Объект описания и исследования

Слова-пришельцы в русском языке. Как их смысл передается родными средствами в других языках?

Цель исследования

Замена интернационализмов славянскими конструкциями.

Постановка задачи

Необходимо рассмотреть прочно закрепившиеся в языке слова - без множества научно-технических терминов, редко употребляемых в разговорной речи. Для этого можно взять за основу подборку из любого учебного словаря размером чуть больше карманного. В этом качестве послужил русско-немецкий словарь на 22 000 слов под редакцией А. А. Лепинга (Москва, 1964). Теперь список дополняется словами из "Историко-этимологического словаря современного русского языка" П.Я.Черных, куда вошли почти все выбранные ранее слова, и где дается не только их этимология, но и аналоги из других языков, что особенно ценно для нашего исследования.

Здесь рассматриваются заимствования именно в русский и древне-русский языки (и в восточнославянские наречия вообще, одним из которых был древнерусский язык). Заимствования в общеславянский язык (который, полагают, диалектно стал выделяться с 13 века до нашей эры в период возникновения Лужицкой культуры), их вероятные источники и хронологию контактов с ними необходимо будет выяснить в отдельной работе.

Поэтому для предлагаемого исследования ограничимся поиском заимствований, происходивших начиная со скифских времён (8 век до н.э. - гибель Лужицкой культуры, территория которой была завоёвана киммерийцами, которых вытеснили из Причерноморья скифы). Возможно, в то время скифское (и последующее сарматское) влияние распространялось на весь славянский мир, и выявленная контактная лексика окажется общеславянской. Тогда начнем хронологию с эпохи Великого переселения народов, которое началось с миграций североевропейских (восточные германцы - руги, готы, вандалы; западные славяне - венды), причерноморских (аланы, возможно, косоги), южносибирских (мадьяры) и дальневосточных (гунны, авары, тюрки) племён (3 век нашей эры). Эти передвижения народов должны были оставить в языке славян (особенно восточных) восточно-германский, восточно-иранский, обско-угорский, монгольский и тюркский след.

Предварительное предложение

Все русские (и славянские) слова на "Ф", почти все на "Э" и большинство слов на "А" - иностранного происхождения. На их примере можно:

  1. узнать, какие категории слов обычно нуждаются в пополнении словарного состава (и в последствии проверить - характерно ли это для других языков);
  2. определить, у каких народов, в какие эпохи и почему происходили эти заимствования;
  3. посмотреть, как эти слова образовались в языке-источнике, как они образуются собственными средствами в других иностранных языках (в первую очередь - в немецком, венгерском, китайском / японском) и
  4. есть ли аналоги собственного образования в других славянских языках (особенно в тех, где мало заимствуют и много образуют: чешском, хорватском, украинском)

Методика исследования

Работу будем вести следующим образом:

  1. Сначала мы рассмотрим заимствованную лексику, сгруппированную по источникам (потому что выделить по каждому источнику разные периоды, когда это слово попало к славянам, пока не всегда возможно).
  2. Затем на примере самых показательных групп слов (на "А" и "Ф") найдём предметные области заимствований.
  3. И, наконец, представим общий алфавитный список слов-пришельцев (представлен вверху страницы) с предложенными вариантами их замены чисто славянскими производными словами.

От славянского языка к русскому (периоды истории и заимствований)

Автор этимологического словаря русского языка А.В.Семёнов пишет, что в  истории русского литературного языка исследователями выделяются четыре периода:

  1. XI–XIV вв. – древнерусский язык Киевской Руси;
  2. XIV–XVII вв. – язык великорусской народности Московского государства;
  3. XVII–XIX вв. – время становления и развития современного русского литературного национального языка;
  4. XIX в. – наши дни – современный русский язык.

Каждый из перечисленных периодов характеризуется заимствованиями из тех или иных языков. В словарях иностранных слов обычно отражаются заимствования из последних двух периодов, а из более древних эпох - нужно смотреть этимологические словари.

Надо заметить, что история разговорного русского языка, как языка славянского, уходит глубже - и можно предположить следующую периодизацию его развития и внешних контактов:

  1. 1800 - 1210 г. до н.э. (вторая дата - по Старостину) - период балто-славянского единства - диалектной области праиндоевропейского языка при её взаимодействии с какими-то древнеевропейскими и, по-видимому, финно-угорскими племенами.
  2. XII век до н.э. - начало преобразования протославянского диалекта в праславянский язык, связанный с появлением Лужицкой культуры (существовала до IV до н.э.) после катастрофы бронзового века (одним из событий которой была Троянская война) при тесном взаимодействии с италийскими и иллирийскими языками.
  3. VIII в. до н.э. - завершение формирования праславянского языка после начала контактов со скифо-сарматским миром (киммерийцы, скифы, савроматы, сарматы - предки будущих алан - предков осетин), который считается ираноязычным.
  4. VIII в. до н.э. - II в. н.э. - "скрытые" 1000 лет истории праславянского языка до его разделения на диалектные зоны и период языковых контактов древних славян до Великого переселения народов. Возможно, внутренним рубежом здесь является рубеж V—IV веков до н. э., связанный с появлением Культуры подклёшевых погребений (на основе проникновения поморской в родительскую лужицкую), считающейся самой ранней славянской (венедской), т.к. именно с этой культуры удается выявить элементы преемственности в развитии вплоть до достоверно славянских древностей второй половины I тысячелетия н. э. А сами поморяне в VI-II вв. до н.э. (пока их не вытеснили готы) торговали с этрусками янтарём через посредство их соседей венетов.
  5. II-IV вв. н.э. - период формирования и языковых контактов восточных славян (антов) после миграции готов и до миграции гуннов (Начало Великого переселения народов связывают либо с первыми, либо со вторыми). Возможно, выделение юго-восточно-славянского диалектного массива произошло как раз после миграции готов из Скандинавии (и вытесненных ими ругов из Южной Балтики) и создании ими в Причерноморье Черняховской культуры, или на 400 лет раньше - со времени Оксывской культуры в Северной Польше во II в. до н.э., из которой потом образовалась Вельбарская, а из нее - Черняховская. Сама же эпоха постепенного продвижения готов с Прибалтики в Причерноморье продолжалась 400 лет, в течение которого существовала Зарубинецкая культура (III / II в. до н. э. — II в. н. э.), - по-видимому, восточный ареал славян, отрезанный (или оттеснённый на восток) от западного (с Пшеворской культурой) этой миграцией. Ю. В. Кухаренко, досконально изучивший локальные и хронологические варианты зарубинецкой культуры, установил, что она - пришлая в Поднепровье, являясь, в то же время являясь прямым продолжением западных клёшевой, поморской и лужицкой культур - значит, с наибольшей вероятностью, была славянской, балтской или промежуточной, при, возможно, кельто-иллирийском субстрате (бастарны?).
  6. IV-VIII вв. н.э. - период невольного активного взаимодействия с азиатскими кочевниками, двигавшимися из Центральной Азии в Европу (гуннов, аваров, булгар, хазар) до образования Русского каганата русскими князьями (русы были и не славяне, и не варяги - говорили уже, скорее всего, по-славянски, но имена носили еще скандинавские). Контакты с кочевниками (уграми, печенегами, черными клобуками, берендеями, торками, половцами) продолжались и потом, но они не были такими разрушительными. Если у гуннов анты были союзниками, то авары антов уже поработили и насильно заставляли участвовать в своих походах. В то же время, в этих раннесредневековых образованиях азиатских (еще раннее - германских) народов язык славян, по-видимому, опять консолидировался. Обычно этот период и считается эпохой Великого переселения народов.
  7. VIII-X вв. н.э. период становления древнерусской государственности до принятия Русью христианства. Продолжается взаимодействие с тюрками на юге и востоке, балтами, финнами и скандинавами (варягами) на севере. Готы и потомки греков остались в Крыму (будущем Тмутараканском княжестве - в X в.) - там в то время жило много народов, в т. ч. и славяне.

Период заимствований в древнерусский язык (XI–XIV вв.)

Наиболее употребительные слова, связанные с бытом и жизнедеятельностью человека, заимствовались в 1-й период преимущественно из латинского и древнегреческого языков. Это было связано с христианизацией восточных славян.

В дохристианский период, особенно в эпоху Великого переселения народов, осуществлялись хозяйственные, культурные, военнополитические и языковые контакты с аланами, готами, тюрками и другими племенами (монгольскими, венгерскими...).

А до этого восточно-славянская экспансия докатилась до финно-пермских племён, а кельтская (влашская) - до восточнославянских.

Период заимствований в ранний (древний) великорусский язык (XIV–XVII вв.)

Военная лексика заимствовалась в течение 2-го периода из немецкого и французского языков.

Период заимствований в средний (старый) великорусский язык (XVII–XIX вв.)

Третий период характеризовался заимствованиями из французского и немецкого языков (быт, промышленность, искусство, политика, наука), голландского и английского (морская и промышленная лексика).

Период заимствований в современный великорусский язык (с XIX в.)

И  в наше время язык постоянно пополняется новыми словами. В основном это слова, связанные с такими сферами, как компьютерные технологии («интернет», «сайт», «сервер» и др.), экономика («маркетинг», «менеджмент» и т.д.), политика («инаугурация», «импичмент» и т.д.). Появление многих неологизмов было вызвано современными рекламными роликами, зарубежной кинопродукцией.

Не все неологизмы одинаково полезны, не все необходимы русскому языку. Со многими лексическими нововведениями вроде «ксерокса» и производными от него «ксерить» и «ксерение» нужно бороться, избегая употребления данных слов ввиду их неблагозвучности с точки зрения русского языка.

Источники языковых контактов древних славян

Источники языковых контактов восточных славян

Исходя из вышесказанного можно предположить следующие эпохи и источники языковых контактов восточных славян:

  1. Северовосточно-иранское влияние на восточно-славянскую лексику
  2. Валахский (карпато-кельтский) след в словарном фонде восточных славян
  3. Восточно-германское влияние на словофонд древнерусских племён
  4. Слой замствований из монгольских языков (двух периодов - Аттилы и Чингисхана) - но их мало, как и из венгерского во время переселения мадьяров из Зауралья в Причерноморье и, далее, в Пушту
  5. Пласт ранних замствований из тюркских языков [также нескольких периодов: гуннско-аварского, хазарско-печенежского, половецко-монгольского]
  6. Усвоенная лексика античных цивилизаций (начиная от раннесредневекового до сего времени)
  7. Термины - наследники сближения с Европой в конце Средневековья
  8. Слова-пришельцы эпохи Великих географических открытий в Новое время
  9. Термины эпохи Научно-технической революции в Новейшее время

Источники языковых контактов праславян и балто-славян

Следует учесть, что заимствования из германских, италийских, возможно, иранских и греко-македонских языков были также в праславянский период, и еще раньше - в эпоху балто-славянской общности.

Были, конечно, и другие языковые контакты праславян - с кельтскими и иллирийскими языками, а, возможно, самые ранние контакты происходили с праиндоарийскими и даже праиндо-иранскими и другими индоевропейскими диалектами (фракийскими - хотя эти заимствования не обнаружены)...

Также в те эпохи были контакты и с неиндоевропейскими племенами - финно-пермскими, тирренскими. С балто-финнскими, пермскими и волжско-финнскими народами языковые контакты продолжались и в восточнославянскую эпоху, продолжаются и в современный великорусский период.

Состав заимствований в праславянский, древнерусский и русский языки по эпохам и источникам

Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус. (В. Белинский)

В этом разделе много сведений взято из Википедии (но не только из неё - см. библиографию внизу). Особенно это касается заимствований в праславянский язык в разные его хронологические эпохи. Поэтому, если нужно посмотреть библиографический источник по каждому слову (их более двухсот!) - милости просим на соответствующую статью.

Источники заимствований в восточнославянской и русской лексике

По языку-источнику иноязычные заимствования делятся на различные группы:

  • Заимствования из греческого языка (грецизмы) начали проникать в исконную лексику ещё в период общеславянского единства. К ранним заимствованиям относятся, например, такие немногие бытовые слова, как блюдо, котел, кровать, хлеб (печёный) и др. Более заметными были грецизмы, пришедшие в разгар активной деятельности Византии по христианизации славянских государств (начиная с IX в.). По времени эти заимствования совпадают с периодом формирования единого восточнославянского (древнерусского) языка, затем они проникали в язык в период последующего обособления собственно русского языка. К ним относятся слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь; научные термины: грамматика, история, математика, философия; бытовые термины: баня, лохань, тетрадь, фонарь; наименования растений и животных: кедр, кипарис, крокодил, свекла и др. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: аналогия, анапест, апатия (греч. apatheia), апокриф (греч. apokryphos), гелий (греч. hēlios), дельфин (греч. delphis (delphinos)), идея, кипарис (греч. kyparissos), комедия, логика, мантия, стих, хорей и др.; Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки, например, французский.
  • Заимствования из германских языков (германизмы) представлены рядом слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки. Из немецкого языка больше всего слов попало в русский язык в XVII—XVIII вв. в связи с реформами Петра I. Например, из военной лексики: гауптвахта (нем. Hauptwache), генералитет (нем. Generalität), ефрейтор, лагерь, фельдшер, фельдфебель, штаб, юнкер; из торговой терминологии: вексель, штемпель, фрахт; из области искусства: мольберт, капельмейстер, ландшафт; из бытовой лексики (названия одежды, растений, птиц): галстук, рейтузы, штиблеты, клевер, шпинат, вальдшнеп; из области производства: стамеска, фуганок, верстак. Также, в эпоху НТР стали заимствоваться научные и технические термины, например, аппаратура (нем. Apparatur).
  • Скандинавских заимствований (например, шведских, норвежских) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к периоду восточнославянского единства. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями с народами скандинавских стран. Однако проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые, например: крюк, якорь, ябеда, ларь, плис, кнут и другие, а также имена собственные: Игорь, Олег, Рюрик.
  • Заимствования из голландского языка составляют небольшую часть в русском языке. К ним относятся, в основном, морские термины и торговая лексика. Например: драить (нидерл. draaien), кильватер (нидерл. kielwater), квитанция (нидерл. kvitantie); Голландские слова появились в русском языке большей частью также во времена царствования Петра I. Это были прежде всего мореходные термины: буер, гавань, галс, лоцман, матрос, шкипер, шлюпка, верфь, дрейф, руль, рейд, рея, флаг, фарватер, флот, вымпел и др. Вошли и слова, являющиеся названиями животных, предметов быта: енот, зонтик, капор и др.
  • Заимствования из английского языка (англицизмы) относятся к XIX–XX вв. Значительная часть слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д., вошла в русский язык в XX в. Например: волейбол (англ. volleyball), денди (англ. dandy), катер (англ. cutter); Из английского языка при Петре I были заимствованы термины из области морского дела: мичман, бот, бриг, яхта, шхуна и др. В XIX—XX вв. проникли слова из области общественных понятий, технические термины, бытовые слова, спортивные термины, например: бой кот, митинг, лидер, клуб, тоннель, вокзал, тендер, троллейбус, комфорт, плед, джин, бифштекс, грог, кекс, пудинг, пунш, футбол, баскетбол, хоккей, спорт, спорт смен, финиш и т. д.
  • Заимствования из латинского языка (латинизмы) преимущественно пополняли русский язык в период с XVI по XVIII в. Например: вотум (лат. vōtum), гегемон (греч. hēgemōn), квинта (лат. quinta); Заимствования из латинского языка также сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в сфере научно-технической, общественной и политической терминологии. Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIIIв., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория,декан, канцелярия, каникулы, директор, экзамен, экскурсия, диктант. Их внедрению и распространению способствовали специальные учебные заведения. Много слов латинского происхождения входит в группу терминов, являющихся международными: республика, конституция, пролетариат, революция, диктатура, процесс, меридиан, натура, максимум, минимум, эрудиция, корпорация, лаборатория и др.
  • Заимствования из французского языка (галлицизмы) XVIII–XIX вв. – это бытовая лексика. Например: аксессуар (фр. accessoir), галоп (фр. galop), декоратор (фр. de´corateur); Из французского языка слова начали проникать лишь с середины XVIII—XIX вв. Сюда относятся такие бытовые названия, как браслет, медальон, жилет, трико, пальто, сюртук, вуаль, корсаж, будуар, гардероб, туалет, мармелад, бульон, котлета; слова из области искусства: гавот, пьеса, актер, суфлер, режиссер, афиша, антрепренер; военные термины: атака, батальон, гарнизон, артиллерия, канонада, эскадра; общественно-политические термины: парламент, департамент, ассамблея, деклассированный, эксплуатация, деморализация и многие другие.
  • Заимствования из итальянского языка представлены преимущественно музыкальными терминами. Например: аллегро (ит. allegro), адажио (ит. adagio), сопрано (ит. soprano), карета (ит. carreta); выделяются итальянские музыкальные термины: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, соната, каватина и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны, гондола и др.
  • Незначительное количество слов заимствовано из испанского (главным образом через посредство французского): серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, каравелла, карамель, сигара, томат и т. д.
  • Имеются отдельные заимствования из финского языка (морж, пельмени, пурга), из венгерского (хутор) и других языков.
  • Заимствования из тюркских языков (тюркизмы), которые проникали в русский язык в результате развития торговых и культурных связей, вследствие военных столкновений. Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: и в результате ранних торговых и культурных связей, и как следствие военных столкновений. К ранним заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов, булгар и др., например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и т. д. Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее монголо-татарское иго). Немало слов пришло из военной, торговой и бытовой речи: атаман, караван, арба,кобура, курган, колчан, каракуль, казна, деньга, алтын, алмаз, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак и многие другие. К тюркским заимствованиям относятся почти все названия породы или масти лошадей: аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый.
  • Заимствования из других языков. Например: карма (санскрит karma), кета (нанайск. keta), кефир (осет. к’æру), кимоно (яп. kimono), майя (яз. амер. индейцев), майна (финск. mainas), фиеста (исп. fiesta), кастаньеты (исп. castaňetas).

В русском языке выделяются также некоторые иноязычные словообразовательные элементы. Например, приставки а-, анти-, архи-, пан- и т. д. из греческого языка; де-, контр-, ультра- и другие из латинского языка: аполитичный, антимиры, архиплуты; панславизм; дегероизация, контрудар, ультракрасный (луч) и т. д.; суффиксы -изм-, -ист-, -ер-, -изиров-а(ть) из западноевропейских языков: коллективизм, очеркист, ухажер, военизировать.

Словообразовательные аффиксы не заимствуются русским языком. Но в процессе словообразования используется определенная модель, характерная для иноязычных слов, а также некоторые элементы этой модели (ср. французские слова дирижер, стажер и русское слово с французским суффиксом ухажер; французское дебютант и русское образование — курсант, подписант и т. д.). В этом проявляются закономерности внедрения иноязычных заимствований, их активная русификация.

Иранское влияние на восточнославянскую лексику (появление иранизмов)

Слой иранизмов в общеславянском и, особенно, в древнерусском языке - результат соседства и военных столкновений с киммерийцами, скифами, савроматами, сарматами, аланами, ясами. Начались эти контакты с середины I тысячелетия до н.э. (или даже раньше, т.к. скифская экспансия в Причерноморье засвидетельствована с 8-го века до н.э., а до того там господствовали киммерийцы - вероятно, также арийское племя. Вот известные иранизмы:

  • bogъ «бог», «доля» < ир., ср. др.-перс. baga- «бог», др.-инд. bhaga «доля». Согласно альтернативной точке зрения, это исконная лексема, но иранское влияние на семантическое развитие («бог»-«доля») почти не вызывает сомнений;
  • gun’a «гуня, вид одежды» < др.-ир. gaunyā- «цветная». Однако, согласно ЭССЯ, слово не имеет ясной этимологии;
  • gъpanъ «господин» (польск. pan) < др.-ир. gu-pāna «пастух». Х. Шустер-Шевц считает слово вариантом слав. županъ и поэтому, как и М. Фасмер, настаивает на его исконности и неотделимости от слав. župa «территория общины».
  • xata «хата» < др.-ир. kata- «комната, кладовая, погреб», пассивное причастие прошедшего времени от kan- «копать»;
  • xatarъčь < др.-ир. xata-ruča- «землянка с окошком»;
  • xorna «пища» < ир. (ср. авест. χvarəna «еда, питьё»);
  • xъrvatъ «хорват» < др.-ир. (fšu-)haurvatā- «страж скота» либо из др.-ир. harvat- «женский, изобилующий женщинами»;
  • kotъ «загон» < ир. kata- «(подземное) помещение»;
  • jьrь/jьrьjь «водоём, ирий» < ир. airyā- (dahyu-) «арийская страна». ЭССЯ отрицает иранскую этимологию, настаивая на родстве с лит. jūra;
  • patriti «смотреть» (польск. patrzeć) < ир. pātray — (ср. авест. pāθrāy «защищать»);
  • radi «ради» < др.-перс. rādiy «ради» (решительно против Трубачёв [есть "радеть" - может иранцы заимствовали?]);
  • rajь «рай» < др.-ир. rāy- «богатство, счастье». О. Н. Трубачёв полагает исконно-славянское происхождение (в значении «место за рекой») и родство с jьrьjь — см. выше;
  • toporъ «топор» < др.-ир. tapara- «топор»;
  • vatra «огонь» (отсюда рус. ватрушка) < авест. ātar- «огонь». Согласно альтернативным версиям, заимствовано из албанского или дакийского.

Кроме того, к иранизмам иногда относят лексемы aščerъ «ящер», čaša «чаша», xoměstorъ «хомяк», mogyla «могила», ravьnъ «равный», rota «клятва», sъto «сто», sobaka «собака», vina «вина» [21], svьrkъ/smьrkъ «хвойное дерево», svinъ «свинец».

Очень похожи на иранизмы славянские слова на "ху-, хо-, хв-", некоторые из которых семантически связаны с культом Солнца: хвала (чисто сл. - "хула"[?], "слово"), хворь, хоругвь, хоровод, хвощь, хвоя [и х@й?].

  • Абаев В.И. Скифо-европейские изоглоссы на стыке Востока и Запада. М., 1965.
  • Журавлев А.Ф. Из наблюдений над славяно-иранскими семантическими параллелями (slavo-ossetica) // Глобализация – этнизация этнокуль-турных и этноязыковых процессов. II. М., 2006.
  • Журавлев А.Ф. Из наблюдений над славяно-иранскими семантическими параллелями (slavo-ossetica). I. // Этимология 2003–2005. М., 2007.
  • Зализняк А.А. Проблемы славяно-иранских языковых отношений древнейшего периода // ВСЯ № 6, 1962.
  • Зализняк А.А. О характере языкового контакта между славянскими и скифо-сарматскими племенами // Институт славяноведения. Крат-кие сообщения. 38. Славянское языкознание. М., 1963.
  • Мартынов В.В. Балто-славяно-иранские языковые отношения и глоттогенез славян // Балто-славянские исследования. 1980. М., 1981.
  • Топоров В.Н. О происхождении нескольких русских слов (к связям с индо-иранскими источниками) // Этимология 1970. М., 1972.
  • Трубачев О.Н. Из славяно-иранских лексических отношений // Труды по этимологии. Слово · История · Культура. Т. 2. М., 2004.
  • Эдельман Д.И. Иранские и славянские языки. Исторические отношения. М., 2002.
  • Pohl H–D. Слова иранского происхождения в русском языке // Russian Linguistics. Vol. 2. Nos. 1 / 2. March/June 1975.

Восточнокельтское влияние на древнерусскую лексику

Влахи (волохи, валахи) - самый восточный кельтский народ, проникший на Карпаты (Галиция - от "галлов"). От них пришли в славянскую мифологию всевозможные ужастики. Докатившийся до восточных славян вал кельтской экспансии затронул и их лексикон. А начались эти контакты с древними славянами еще раньше - когда кельты заселили Силезию (рубеж 4-3 вв. до н.э.) и верховья Вислы (2-й в. до н.э.), после чего продолжались до рубежа эр.

Германский и восточногерманский след в славянской лексике

На протяжении долгого периода своей истории праславяне соседствовали с германскими племенами. Поэтому неудивительно, что в праславянском можно найти множество германских заимствований, относящихся к разным эпохам. Следует отметить, что заимствования шли в обе стороны, в германских языках также имеется большое число славянских заимствований.

Во II в. славяне столкнулись с восточногерманским племенем готов, которые направлялись из южной Прибалтики к среднему течению Днепра. Скорее всего, именно тогда в праславянский язык попало значительное количество германских заимствований, потому что Великое переселение народов, начавшееся с этой миграции сняло с мест и другие восточно-германские племена. Слова, пришедшие к западным и восточным славянам из языков восточных германцев, которые начали свои "военно-демографические акции" с рубежа эр, не всегда можно отделить от прагерманских заимствований. Кроме того, культурно-языковое влияние было обоюдным, что очень интересно. Поэтому здесь представим также слова, проникшие к германцам от славян. Такой же характер изысканий сохраним и для других источников ингредиентов.

Для хронологической детализации учтем следующие исторические свидетельства и археологические факты.

  1. IV век до н.э.: начало первых миграций германских племён из Скандинавии и Ютландии на юг. В это время лангобарды передвигаются из Скандинавии в низовье Эльбы. В VI веке н.э. лангобарды опять двинулись на юг и завоевали Северную Италию.
  2. II-I века до н.э.: переселение бургундов со скандинавского острова Борнхольм в устье Вислы и Одера. В это же время на южное побережье Балтики переселяются вандалы [этот этноним, по-видимому, является германизированным именем полабских славян - вендов (потомков венедов)] Со временем вандалы-виндилы занимают земли западных славян между Одером, Вислой, Судетами и Карпатами. Т.е., этот период замечателен восточно-германским влиянием именно на западных славян. Можно предположить и обратное мощное влияние, особенно заметное в бургундском языке. Со II века н.э. вандалы начали движение на юг, в IV в. поселившись в Паннонии.
  3. В I-II века н.э. на побережье Балтийского моря в дельте Вислы уже располагались гепиды. В IV в. гепиды продвинулись до современного Белграда (значит, их влияние распространилось и на южных славян). В IX веке гепиды влились в состав венгров.
  4. Середина II века - середина 3 века: миграция готов от дельты Вислы через Днепр к Азовскому морю [к отцам-асам] и далее на Балканы. Само переселение готов на южный берег Балтийского моря считают началом Великого переселения народов. Языковеды отмечают влияние готского языка на славянские в период I-IV в.в. н.э.
  5. Середина 3-го века: передвижение восточных герулов (вместе с другими германскими племенами) из Ютландии в Паннонию и на Дунай (что привело к контактам также с южными славянами). В VI веке часть герулов уходит в земли восточных славян [вероятно, это были руги - будущие русы]. Сами руги начали поиск своей новой (или старой - мифической) родины еще до готов, и в V веке занимали земли верхней Паннонии - к северу от готов.

Неизвестным пока остается время контактов с другими восточногерманскими племенами - скирами, каринами, варинами, загадочными бастарнами, могущественными тайфалами.

Сделаем заключение: контакты славян с восточно-германскими народами были наиболее интенсивными в период с 4-го века до нашей эры по 9-й век нашей эры (от лангобардов и бургундов до готов и гепидов). В это время в славянские языки могли проникнуть следующие германские слова:

  • bjudo (ст.-слав. блюдо/блюдъ, русск. блюдо) < готск. biuÞs [другие считают грецизмом];
  • cěsar'ь "царь" < готск. kaisar < лат. caesar;
  • gъdvabjь "шёлк" < готск. gud(a)-wabi- "божья ткань";
  • xlěbъ "хлеб" < готск. hlaifs. Первоначально означало только "хлеб из кислого теста" в противовес kruxъ "хлеб вообще".
  • Существует предположение о балтийском происхождении лексемы xlěbъ; [Зачем придумывать, когда хлеб и хлебать - однокоренные?!]
  • xlěvъ "хлев" < готск. hlaiw "могила, пещера";
  • xǫdogъ "красивый, чистый, искусный" (отсюда русск. художник) < готск. handugs "мудрый";
  • kotьlъ "котёл" < готск. katils или katilus < лат. catillus;
  • kupiti "купить" < готск. kаuрōn "промышлять торговлей" < лат. саuрō "лавочник, трактирщик";
  • kusiti (отсюда русск. искусить) < готск. kausjan "пробовать";
  • kъnędzь (ст.-слав. кънѧѕь, русск. князь) < готск. kunings;
  • ocьtъ "уксус" (польск. ocet) < готск. akit < лат. асētum;
  • orka "рака" < готск. arka< лат. arca. Возможно, непосредственно из латыни;
  • osьlъ "осёл" < готск. asilus < лат. asellus;
  • smoky "смоковница" < готск. smakka "фига, смоква";
  • stьklo "стекло" < готск. stikls "кубок";
  • t'ud'ь (ст.-слав. штюждь, русск. чужой) < готск. Þiuda "народ" (одного корня с нем. Deutsch);
  • userędzь "серьга" < гот. ausihriggs или ausahriggs "серьга";
  • velьbǫdъ "верблюд" < готск. ulbandus "слон" < др.-греч. ἐλέφας.

Многие слова заимствованы праславянским из других германских языков.

  1. brъn'a "броня" < д.-в.-н. brunja[24];
  2. bukъ "бук" < прагерм. bōkaz[25];
  3. buky "буква" < прагерм. bōkō[26];
  4. bъči "бочка" < прагерм. bukjō[27];
  5. bъdьna "кадка, бочка" < др.-н.-нем. budinna[28];
  6. cьrky "церковь" < др.-бав. kirko или гот.-арианск. kiriko < др.-греч. κυρικόν[29];
  7. dudlěbi "дулебы" < прагерм. daud-laiba- "наследство умершего"[30];
  8. dъska "доска" из какого-то германского языка, где это слово - заимствование из лат. discus, а в латыни, в свою очередь, из др.-греч. δίσκος;
  9. goneznǫti "спастись, избавиться" < готск. ganisan "выздороветь, спастись"[31];
  10. xъlmъ "холм" < прагерм. hulma-;
  11. xyzъ (ст.-слав. хыжина, русск. хижина) при прагерм. hūs;
  12. jьstъba "изба" < д.-в.-н. stuba "теплое помещение, баня" (альтернативный вариант из романск. extūfa "баня");
  13. korl'ь "король" < д.-в.-н. Karal, Karl "Карл (Великий)"[32];
  14. kormola "бунт, восстание" (отсюда русск. крамола) < д.-в.-н. karmala "мятеж"[33];
  15. korpъ "карп" < д.-в.-н. kаrрfо, kаrро[34]. Однако ЭССЯ предполагает исконность данной лексемы[35];
  16. krьstъ "крест" < д.-в.-н. krist, christ. < лат. Chrīstus "Христос" < др.-греч. Χρῑστός;
  17. kъminъ "тмин" < д.-в.-н. kumîn "тмин" < лат. cumīnum < др.-греч. κύμῑνον;
  18. leka "лечение" (отсюда русск. лекарь, лекарство) из какого-то германского языка, ср. гот. lēkeis "врач", lēkinōn "лечить, исцелять", англос. læce "врач", шв. läkare "врач", läkа "лечить";
  19. lukъ "лук (растение)" < прагерм. lauka-[36];
  20. lьvъ "лев" < д.-в.-н. lewo < лат. leō < др.-греч. λεων. Источником греческого слова послужили семитские языки[37];
  21. myto "пошлина" < д.-в.-н. mûtа "пошлина";
  22. nuta "домашний скот" < прагерм. nauta-;
  23. okъša "топор" < прагерм. akusiō[38];
  24. orky "ящик, гроб, раковина" < прагерм arkō < лат. arca[39];
  25. pěnędzь "мелкая монета" (польск. pieniądze) < д.-в.-н. pfenning;
  26. popъ "поп, священник" < д.-в.-н. pfaffo "поп, священник" < др.-греч. παπᾶς;
  27. postъ "пост (ритуальное воздержание)" < д.-в.-н. fasto "пост";
  28. plugъ "плуг" < прагерм. plōgaz[40];
  29. pъlkъ "народ, отряд, поход" (отсюда русск. полк) < прагерм. fulkaz;
  30. redьky/rьdьky "редька" < нж.-нем. redik, < лат. rādīx "корень"[41];
  31. retędzь "цепь" из какого-то германского языка, ср. др.-исл. rėkendi/rėkendr, др.-англ. rасеntе, д.-в.-н. rahhinza;
  32. rimъ "Рим" < д.-в.-н. Rȗma или гот. Rūmа "Рим" < лат. Rōma;
  33. scьlędzъ "вид монеты" из какого-то германского языка, ср. др.-сканд. skillingr, д.-в.-н., др.-сакс. scilling "шиллинг";
  34. šеlmъ "шлем" < прагерм. helmaz;
  35. tynъ "забор" (русск. тын) из какого-то германского языка, ср. др.-исл. tún "усадьба, двор, сад", англос., др.-сакс. tún, д.-в.-н. zûn "забор";
  36. vitędzь "витязь" < прагерм. víking-.

В  Википедии о славяно-германских контактах сообщается, что на протяжении долгого периода своей истории праславяне соседствовали с германскими племенами (до нашей эры с бастарнами, во II—III веках с готами, с VI века с франками). Германские племена были посредниками в распространении у славян "провициальной римской культуры" и понятий.

Пласт ранних замствований из тюркских языков (славяно-алтайские контакты)

Заимствованная лексика восточных славян из различных групп тюркских языков времён Аварского и Хазарского каганатов, нашествий печенегов и половцев, контактов с торками, чёрными клобуками и берендеями.

Заимствования из тюркских языков (тюркизмы) проникали в русский язык в результате развития торговых и культурных связей, вследствие военных столкновений.

Недифференцированный список тюркских заимствований

Некоторые лексемы пришли в праславянский из алтайских языков или через их посредничество.

  1. Aлый: светло-красный.
  2. baranъ "баран" < тюркск. < ср.-иран. bārān "баран, овца"[63];
  3. bisьrъ "жемчуг" (отсюда русск. бисер) < тюркск. büsrä < арабск. busr 'поддельный жемчуг, стеклярус';
  4. bol'arinъ/bojarinъ "боярин" < тюркск. boj "росто, вышина" или baj "богатый, знатный"[64];
  5. čьrtogъ "чертог" < др.-булгарск. < перс. čārtāk "четырёхгранный купол";
  6. хоrǫgу "знамя" (отсюда русск. хоругвь) < тюрк. < монг. oruŋgo, oruŋga "знак, знамя" (согласно альтернативной версии из готск. hrugga)[65];
  7. xъmelь "хмель" < тюркск. (ср. чуваш. xӑmla, венг. komló (из др-булг.), башк. ҡомалаҡ "хмель"). Однако ЭССЯ настаивает на иранском происхождении этого слова[66];
  8. kapь "образ, изображение, идол" < др.-чув. käр "форма, картина"[67];
  9. klobukъ "шляпа" (русск. клобук ) < тюркск. kalpak[68];
  10. korъdъ "короткий меч" < тюркск. < ср.-перс. kārd "нож";
  11. korъgujь "ястреб-перепелятник" < тюркск. kargu, karguj < перс. kargas[69];
  12. kovъčegъ "ящик" (русск. ковчег) < монг. qagurčaq;
  13. kъniga "книга" < тюркск. küinig < др.-китайск. küen 'свиток' (совр. мандарин juǎn);
  14. slonъ "слон" < тюркск. arslan "лев". По народной этимологии было сближено со словом sloniti "опираться"[70];
  15. telěga/taliga "телега" < монг. telege(n) "повозка";
  16. tъlmačь "переводчик" (русск. толмач) < тюркск. (ср. кыпч. tylmač, казах. tilmäš, тел., алт. tilmäč, тур. dilmač, уйг. tilmäži).
  • Баскаков Н.А. К этимологии половецких собственных имен в «Слове о полку Игореве» // Проблемы истории и диалектологии славянских языков. Сб. статей к 70-летию чл.-корр. АН СССР В.И. Борковско-го. М., 1971, с. 38–45 (Шароканъ, Кончак, Гзакъ, Кобляк, Овлур).
  • Добродомов И.Г. Вопросы хронологии тюркских заимствований в славянских языках // Советская тюркология. Баку, 1976, № 6, с. 24–37.
  • Добродомов И.Г. // Русская речь 1970, № 6 (таракан, с. 96–100); 1971, № 5 (книга, с. 83–97); 1972, № 5 (атаман, гетман), с. 110–113); 1976, № 3 (Астрахань) с. 114–116.
  • Добродомов И.Г. К этимологии слова кисет // Эволюция севернорусских говоров. Воронеж, 1984, с. 35–45.
  • Лыткин В.И. К этимологии русского слова туес // Русское и славянское языкознание. К 70-летию чл.-корр. АН СССР Р.И. Аванесова. М., 1972, с. 176–179.
  • Менгес К.Г. Восточные элементы в «Слове о полку Игореве». М., 1979.
  • Миртов А.В. Лексические заимствования в современном русском языке из национальных языков Средней Азии. Ташкент–Самарканд, 1941.
  • Севортян Э.В. О тюркских элементах в «Русском этимологическом сло-варе» М. Фасмера // Лексикографический сборник 5, 1962, 11–29.
  • Супрун А.Е. Среднеазиатская лексика в русском языке // Этимологические исследования по русскому языку 4. М., 1963 (с. 145-159).
  • Тюркские лексические элементы в восточных и западных славянских языках. Тезисы докладов второго симпозиума (25–27 ноября 1969 г.). Минск, 1969.
  • Тюркизмы в восточнославянских языках. М., 1974.
  • Шипова Е.Н. Словарь тюркизмов в русском языке. Алма-Ата, 1976.

Слова булгаро-хазарского происхождения

От ранних тюрок, пришедших с аварами, от протобулгар и вытеснивших их хазар.

  1. A:.

Слова огузского происхождения

Пришли из наречий огузских племён: печенегов, возможно, берендеев, и, позднее - турок-сельджуков, кочевавших в степях Причерноморья до переселения в Закаспий, Закавказье и Анатолию.

  1. A:.

Слова от контактов с кипчаками

Первые кыпчакские заимствования были сделаны из кыпчакских говоров половцев, возможно, торок, и, вероятно - чёрных клобуков [будущих каракалпаков], пришедших в причерноморские степи незадолго перед нашествием монголов.

Основную часть тюркизмов составляют слова, пришедшие из татарского языка (это объясняется историческими условиями – татаро-монгольским игом). Например: амбал (араб. hammal), джейран (казах. žijrän), джигит (тюрк. jigit), ишак (тюрк. äšäk), караван (тат.), курган (тат.), сундук (тат.).

  1. A: аркан.
  2. Аркан? - лассо (верёвка с петлёй для объездки лошадей).

Слой замствований из монгольских и сибирских языков

Монгольские народы (авары, чингизовы монголы, джунгары-калмыки) совершали великие завоевания, но в славянских и даже восточно-славянских языках почему-то оставили небольшой след. </з>

  1. A:.
  • Аникин А.Е. Тунгусо-маньчжурские заимствования в русских говорах. Новосибирск, 1990.
  • Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири. Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. Новосибирск, 1997; М.– Новосибирск, 2000.
  • Аникин А.Е. Этимологический словарь русских заимствований в языках Сибири. 2-изд. Новосибирск, 2003.
  • Хелимский Е.А. Этимологические заметки (мамонт, тайга, трусы, халтура, шалопай и др.) // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М., 1990, 30–42.
  • Хелимский Е.А. Тунгусо-маньчжурский языковой компонент в аварском каганате и славянская этимология. Материалы к докладу на XIII Международном съезде славистов. Любляна, 15–21 августа 2003. Hamburg, 2003.
  • Lokotsch K. Etymologisches Wörterbuch der europäischen (germanischen, romanischen und slavischen) Wörter orientalischen und slavischen Ur-sprungs. Heidelberg, 1927.
  • Meckelein R. Die finnisch-ugrischen, turko-tatarischen und mongolischen Elemente im Russischen. Berlin, 1913.

Славяно-романские контакты

Из латыни в праславянский пришли следующие слова:

  1. ban'a "баня" < вульг. лат. bāneum < класс. лат. balneum/balineum < др.-греч. βαλανειον[42][43];
  2. bersky "персик" < вульг. лат. pers(i)ca "персик"[44][45];
  3. burakъ "свёкла" < ср.-лат. borāgo/borrāgo либо из итал. borragine[46];
  4. byvolъ "буйвол" < лат. būbalus "буйвол" < др.-греч. βουβαλος "антилопа"[47];
  5. cęta "мелкая монета" < лат. centum либо напрямую, либо через готск. kintus[48];
  6. čeršьna "черешня" < лат. сеrаsus "вишня" < др.-греч. κέρασος "вишня"[49];
  7. grьkъ "грек" < лат. graecus[50];
  8. kapusta "капуста" — контаминация ср.-лат. соmроs(i)tа "сложенная (зелень), квашеная капуста" и caputium "кочан капусты"[51];
  9. kolęda "Коляда" < лат. Calendae < др.-греч. καλάνδαι;
  10. kotъ "домашний кот" < лат. cattus. Латинское слово было заимствовано также и в другие европейские языки. При этом для дикого кота в праславянском было исконное слово stьbjь (откуда польск. żbik)[52];
  11. košul'a < вульг. лат. casula "плащ с капюшоном". Источником заимствования послужили северные диалекты[53][54];
  12. kumъ/kuma, а также kъmotrъ/kъmotra "кум/кума" < лат. commater, compater[55][56];
  13. kъdun'a/kъdul'a/kъdyn'a "айва, груша, дыня" < лат. cydōnea (māla) < др.-греч. κυδώνια μᾶλα "кидонские яблоки"[57];
  14. kъmetъ/kъmetь "витязь, знатный человек, вольный сельский житель, воин, дружинник" < лат. comes "спутник"[58];
  15. misa "миска" < вульг. лат. mēsa < лат. mēnsa "стол"[59];
  16. mъstъ "виноградное сусло, плодовый и ягодный сок" < лат. mustum "сусло";
  17. mьša "месса" < лат. missa. Возможно германское посредничество[60];
  18. olъtar'ь "алтарь" < лат. altarium. Возможно, через германское посредство[61];
  19. poganъ "языческий" (отсюда русск. поганый) < лат. paganus;
  20. polata "дворец" (отсюда русск. палата, палатка) < лат. palatium;
  21. sakъ/saky "мешок, сеть" < лат. sассus "мешок" < др.-греч. σάκκος < ивр. śаq‎ "мешок, шерстяная ткань, одежда";
  22. sekyra "секира" < лат. sekuris. Исконнославянским словом является tesla. Хотя некоторые исследователи настаивают на исконном характере слова sekyra, наличие уникального суффикса -yra, которого нет ни в одном другом славянском слове, делает его очень вероятным кандидатом в заимствования.

Славяно-греческие контакты

  1. kadь "кадка" < др.-греч. κάδιον, κάδος "кувшин, ведро".

Лексические связи русского и финно-угорских языков

  • Герд А.С. Из истории некоторых прибалтийско-финских заимствований в современной русской ихтиологической терминологии (рипус, ря-пущка, лудога) // Вопросы теории и истории языка. Л., 1969, с. 164–170.
  • Матвеев А.К. Финно-угорские заимствования в русских говорах Север-ного Урала // Уч. записки Уральского гос. университета. Вып. 32. Свердловск, 1959.
  • Матвеев А.К. Новые данные о финно-угорских заимствованиях в рус-ских говорах Урала и Западной Сибири // Вопросы финно-угорского языкознания: к 70-летию со дня рождения чл.-корр. АН СССР Д.В. Бубриха. М.–Л., 127–142.
  • Матвеев А.К. Субстратная топонимия Русского Севера. Екатеринбург, 2001–2004.
  • Материалы для словаря финно-угро-самодийских заимствований в говорах Русского Севера. Вып. 1 (А–И). Екатеринбург, 2004.
  • Мызников С.А. Лексика прибалтийско-финского происхождения в древнерусском языке (по материалам И.И. Срезневского) и ее судьба в русских народных говорах // И.И. Срезневский и современная сла-вистика: наука и образование. Рязань, 2002, с. 102–104.
  • Мызников С.А. Лексика прибалтийско-финского происхождения в севернорусских говорах (лингвогеографический аспект) // XII Междуна-родный съезд славистов. М., 1998.
  • Мызников С.А. Атлас субстратной и заимствованной лексики русских говоров Северо-Запада. СПб., 2003.
  • Мызников С.А. Русские говоры Обонежья. Ареально-этимологические исследования лексики прибалтийско-финского происхождения. СПб, 2003.
  • Попов А.И. К вопросу о древнейших лексических связях между прибалтийскими и финнами и славянами // Советское финно-угроведение VIII? 2. М., 1972, с. 85–90.
  • Рот А.М. Венгерско-восточнославянские языковые контакты. Budapest, 1973.
  • Серебренников Б.А. О финно-угорских этимологиях в «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера // Лексикографический сборник 5, 1962, 30-35.
  • Теуш О.А. Этимологизация финно-угорских заимствований в русском языке и семантический анализ // ВЯ 2003, № 1. М., с. 99–108.
  • Хелимский Е.А. Венгерский язык как источник для праславянской реконструкции и реконструкции славянского языка Паннонии // Славянское языкознание. X Международный съезд славистов. М., 1988, с. 347 –368.
  • Шмелев Д.Н. Заимствования из прибалтийскофинских языков в старо-русских памятниках письменности // Вопросы славянского языко-знания № 5. М., 1961. с. 191–199.
  • Itkonen T.I. Lappische Lehnwörter im Russischen // STT, B. 27. Helsinki, 1932.
  • Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen. Helsingfors, 1919.
  • Meckelein R. Die finnisch-ugrischen, turko-tatarischen und mongolischen Elemente im Russischen. 1. Die finnisch-ugrischen Elemente im Rus-sischen. Berlin, 1913.
  • Mikkola J.J. Die älteren Beziehungen zwischen Ostseefinnisch und Russisch. Helsinki, 1938.
  • Toivonen G., Itkonen E., Joki A., Peltola R. Suomen kielen etymologinen sanakirja. I–II. Helsinki, 1958–1978.

Прочие заимствования

  1. bъlvanъ "каменная глыба" (отсюда русск. болван) < из др.-тюрк. balbal "надгробный камень, памятник" либо через тюркское посредничество из перс. pählivân "герой, борец";
  2. capъ "козёл". Не имеет чёткой этимологии;
  3. xrěnъ "хрен". Заимствование без чёткой этимологии;
  4. kobyla "кобыла" < по-видимому, из фракийского;
  5. konopja "конопля" Из неизвестного источника. Высказывалось предположение, что из вульг. лат. canapis или cannapus, однако латинское слово само является заимствованием. По другой версии, из индоиранского kana-;
  6. mečь/mьčь "меч". Долгое время слово считалось германизмом (< готск. mēki), но скорее всего оно является субстратным заимствованием как в праславянском, так и в прагерманском;
  7. mědь "медь". Не имеет чёткой этимологии, возможно, исконное слово;
  8. rěpa "репа". Из неизвестного источника. Предположительно, из доиндоевропейского субстрата;
  9. sьrebro "серебро". Очень древнее заимствование из какого-то неиндоевропейского языка (ср. параллельные лит. sidãbras, латыш. sidrabs, sudrabs, готск. silubr). Возможно, из ассирийского šarpu- "серебро".

Лексические кальки (скрытые заимствования) в руссои и других славянских языках

Различают два типа лексических калек: словообразовательные и семантические.

Словообразовательной калькой называется слово или выражение, образованное посредством копирования того способа, при помощи которого оно образовано в родном языке. Такого рода кальки возникают в результате буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова (приставок, корней и т. д.). Кальками с латинского или греческого являются, например, слова: междометие (лат. inter+jectio), наречие (лат. ad+verbium), правописание (греч. orthos + grapho), жизнеописание (греч. bios + grapho), сверхчеловек (нем. uber+ Mensch) и др. Словообразовательные кальки известны от слов греческих, латинских, немецких, французских, семантические кальки — преимущественно от французских слов.

К семантическим калькам относятся слова, в которых заимствованным является значение, например: трогать (фр. toucher) в значении «вызывать сочувствие», гвоздь (фр. clou) в сочетании «гвоздь программы» и др.

Кроме полных лексических (словообразовательных и семантических) калек, в русском языке выделяются еще и полукальки, т. е. слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются и исконные русские. По составу эти слова являются копией иноязычных слов. К полукалькам относится, например, слово гуманность (русский суффикс -ость).

Главная

О русском языке | Русские словари (библиография) | Русские словари (архив) | Русская орфография (трудности)

Другие словари: Праностратический | Праиндоевропейский | Праславянский | Иностранные | Терминологические

© «Slovorod.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма (Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).

Страница обновлена 24.06.2017


Источник: http://www.slovorod.ru/strange-words/



Рекомендуем посмотреть ещё:


Закрыть ... [X]

Заимствованные слова и интернационализмы русского языка на Онлайн музыкальные открытки бесплатно с днем рождения мужчине

Названия периодов стих Названия периодов стих Названия периодов стих Названия периодов стих Названия периодов стих Названия периодов стих Названия периодов стих

ШОКИРУЮЩИЕ НОВОСТИ